|
В общем потоке заимствованной лексики последних лет стабильно присутствуют аббревиатуры: CD, DVD, IP, IT, SMS, MMS, PR, VIP, WAP и др. Их доля незначительна по сравнению с несокращёнными словами. Тем не менее, этот процесс не может не обращать на себя внимание. Бо́льшая часть таких слов — это термины, в основу которых положены слова интернационального характера, имеющие своим источником английский язык: CB, GPS, MD, POS, WWW и др. Некоторые из них в системе русского языка теряют статус термина, происходит процесс детерминологизации (SMS, DVD). Заимствованные единицы подвергаются интенсивной обработке, приспосабливаясь к новой языковой среде. Многие из них относятся к группе безэквивалентной лексики.
Самым заметным является процесс словообразовательной адаптации. Словообразовательное освоение аббревиатурных заимствований на современном этапе носит ускоренный характер. При этом иноязычный неологизм становится производящим словом для новых лексических единиц, вершиной нового словообразовательного гнезда.
Показательно, что, несмотря на рекомендации словарей, современная практика периодической печати, рекламные тексты дают примеры неадаптированных с точки зрения графики вариантов заимствованных аббревиатур. В составе производных от сокращений аббревиатурная часть также преимущественно записывается латиницей: POS-терминал, PR-технологии, VIP-персона, GPS-навигатор. Основная масса производных от иноязычных аббревиатур — имена существительные. В «Толковом словаре русского языка конца XX столетия: языковые изменения» (1998) представлено 524 существительных, тогда как прилагательных — 16, глаголов — 13, наречие — 1.
Среди производных от аббревиатурных заимствований имён существительных преобладают слова с конкретным предметным значением: DECT-телефон, LCD-монитор, GM-картофель, PR-консультант. Доля существительных с абстрактным значением составляет лишь 38 % по сравнению с числом конкретных существительных: VIP-распродажа, VIP-перевозки, PR-сущность, PR-исследование.
Имена прилагательные от заимствованных аббревиатур принадлежат к разряду относительных. Они стали широко использоваться в разговорной речи, более того, на письме возможны разные варианты: VIP-овский и виповский.
Область глагольной лексики, основанной на заимствованных аббревиатурах, охватывает разговорную речь, публицистику и профессиональный жаргон (попиарить, распиариться, эсэмэситься).
Процесс адаптации заимствованных аббревиатур наглядно демонстрирует закрепление новых слов в русском языке, обнаруживает тенденции их вхождения в лексическую систему русского языка.
|